The White House guidebog

Hans
The White House guidebog

Sightseeing

Kom helt tæt på de sjældne sibiriske tigre, tag på safari blandt giraffer og gnuer på savannen, hils på verdens allerstørste dyr og lad dig forbløffe af fortidens giganter i dinosaurskoven, slå jer løs på Danmarks største naturlegeplads og mød de tidligere cirkuselefanter i Europas nok største elefantanlæg. Sibirische Tiger hautnah erleben, auf der Savanne unter Giraffen und Gnus auf Safari gehen, im Dino-Wald die Urzeitriesen bestaunen, auf dem größten Naturspielplatz Dänemarks toben und in der größten Elefantenanlage Europas ehemaligen Zirkuselefanten gegenüberstehen. Get close to the rare Siberian tigers, go on safari among the giraffes and wildebeest on the savannah, say hello to the world’s largest animal, allow yourself to be astonished by the giants of past in the dinosaur forest, let loose on Denmark’s biggest nature playground and meet the former circus elephants in what is probably Europe’s largest elephant enclosure.
86 lokalkjente anbefaler
Knuthenborg Safaripark
17 Knuthenborg Park
86 lokalkjente anbefaler
Kom helt tæt på de sjældne sibiriske tigre, tag på safari blandt giraffer og gnuer på savannen, hils på verdens allerstørste dyr og lad dig forbløffe af fortidens giganter i dinosaurskoven, slå jer løs på Danmarks største naturlegeplads og mød de tidligere cirkuselefanter i Europas nok største elefantanlæg. Sibirische Tiger hautnah erleben, auf der Savanne unter Giraffen und Gnus auf Safari gehen, im Dino-Wald die Urzeitriesen bestaunen, auf dem größten Naturspielplatz Dänemarks toben und in der größten Elefantenanlage Europas ehemaligen Zirkuselefanten gegenüberstehen. Get close to the rare Siberian tigers, go on safari among the giraffes and wildebeest on the savannah, say hello to the world’s largest animal, allow yourself to be astonished by the giants of past in the dinosaur forest, let loose on Denmark’s biggest nature playground and meet the former circus elephants in what is probably Europe’s largest elephant enclosure.
Bandholm Strand er en hvid sandstrand, som er 100 meter bred og ligger lige overfor Bandholm Hotel. Der er borde og bænke, så man kan sidde og nyde en fantastisk udsigt - også hvis man ikke går i vandet. Bandholm Strand ist ein weißer Sandstrand gebaut im Jahr 2016. Der Strand ist 100 Meter breit in der Nähe von Bandholm Hotels. Es gibt Bänke, so dass Sie die schöne Aussicht genießen können, auch wenn Sie nicht im Meer gehen sollten. Bandholm Badeanstalt ist in der Nähe, es hat zwei Pfeiler und eine Wasserrutsche. Bandholm Beach is a white sandy beach built in 2016. The beach is 100 meters wide and is located near Bandholm Hotel. There are benches so you can enjoy the beautiful view even if you do not go in the sea. Bandholm Badeanstalt is located nearby. It has two piers and a water slide.
Bandholm Strand
Strandparken
Bandholm Strand er en hvid sandstrand, som er 100 meter bred og ligger lige overfor Bandholm Hotel. Der er borde og bænke, så man kan sidde og nyde en fantastisk udsigt - også hvis man ikke går i vandet. Bandholm Strand ist ein weißer Sandstrand gebaut im Jahr 2016. Der Strand ist 100 Meter breit in der Nähe von Bandholm Hotels. Es gibt Bänke, so dass Sie die schöne Aussicht genießen können, auch wenn Sie nicht im Meer gehen sollten. Bandholm Badeanstalt ist in der Nähe, es hat zwei Pfeiler und eine Wasserrutsche. Bandholm Beach is a white sandy beach built in 2016. The beach is 100 meters wide and is located near Bandholm Hotel. There are benches so you can enjoy the beautiful view even if you do not go in the sea. Bandholm Badeanstalt is located nearby. It has two piers and a water slide.
Danmarks ældste badeanstalt - Bandholm Badeanstalt - er fra 1870 og ligger på Bandholm Havn ved siden af færgelejet til Askø-færgen. Badeanstalten består af 16 kabiner med to badebroer og tværbro samt rutschebane. Den ligger helt ude ved yderste kajanlæg, hvor der findes parkeringsplads, som har direkte adgang til badeanstalten. Bandholm Badeanstalt Der Strand liegt am Hafen von Bandholm neben der Anlagestelle der Askø-Fähre. Über den Havnepladsen bis zur äußersten Kai-Anlage fahren. Dort kann man am Parkplatz der Badeanstalt parken, über den ein direkter Zugang zum Strand möglich ist. Der Strand besteht auf einer 20 Meter lange Mole, von der man über eine schräge Rampe ins Wasser gelangt. Bandholm Public Beach The beach is located at Bandholm harbour beside the Askø ferry dock. Access to the beach by car is via Havnepladsen right out to farthest quay. Here you can park in Badeanstalten´s car park, from where there is direct access to the beach. The beach consists of a 20 metre-long stretch of breakwater, where from the water can be accessed via a sloped ramp.
Bandholm Badeanstalt
3 A Havnepladsen
Danmarks ældste badeanstalt - Bandholm Badeanstalt - er fra 1870 og ligger på Bandholm Havn ved siden af færgelejet til Askø-færgen. Badeanstalten består af 16 kabiner med to badebroer og tværbro samt rutschebane. Den ligger helt ude ved yderste kajanlæg, hvor der findes parkeringsplads, som har direkte adgang til badeanstalten. Bandholm Badeanstalt Der Strand liegt am Hafen von Bandholm neben der Anlagestelle der Askø-Fähre. Über den Havnepladsen bis zur äußersten Kai-Anlage fahren. Dort kann man am Parkplatz der Badeanstalt parken, über den ein direkter Zugang zum Strand möglich ist. Der Strand besteht auf einer 20 Meter lange Mole, von der man über eine schräge Rampe ins Wasser gelangt. Bandholm Public Beach The beach is located at Bandholm harbour beside the Askø ferry dock. Access to the beach by car is via Havnepladsen right out to farthest quay. Here you can park in Badeanstalten´s car park, from where there is direct access to the beach. The beach consists of a 20 metre-long stretch of breakwater, where from the water can be accessed via a sloped ramp.
Tag på en uforglemmelig sejltur med turbåden Anemonen, og oplev Naturpark Maribosøernes enestående natur fra søsiden. Maribosøerne tæller Søndersø, Hejrede Sø, Røgbølle Sø og Nørresø, og de er hjemsted for Danmarks største bestand af havørne og et usædvanligt stort antal fuglearter. Fra Anemonen oplever du dem fra første parket. Samtidig inspirerer sejlturen til flere storslåede oplevelser i Naturpark Maribosøerne til fods eller på cykel. Ausflugsfahten auf den Maribo-Seen. Der See Søndersø bei Maribo ist der 8 grösste See in Dänemark und ohne Zwifel der See mit den meisten kleinen Inseln. Das Areal umfasst 890 Hektar, wowon die Inseln 35 Hektar, und die Rohrsümpfe 40 Hektar ausmachen. Bei Maribo Søndersø gibt es ein vielfältiges Vogelleben, weshalb große Teilen des Gebiets für die Öffentlichkeit geschloßen ist. Pleasure boat trips on the Maribo Lakes. Maribo Søndersø is Denmark´s eight largest lake and without doubt the one with the most islands. The water areas covers 890 hectares of which 40 hectares are floating reedbeds and 35 hectares are islands and islets.
Søndersø
Tag på en uforglemmelig sejltur med turbåden Anemonen, og oplev Naturpark Maribosøernes enestående natur fra søsiden. Maribosøerne tæller Søndersø, Hejrede Sø, Røgbølle Sø og Nørresø, og de er hjemsted for Danmarks største bestand af havørne og et usædvanligt stort antal fuglearter. Fra Anemonen oplever du dem fra første parket. Samtidig inspirerer sejlturen til flere storslåede oplevelser i Naturpark Maribosøerne til fods eller på cykel. Ausflugsfahten auf den Maribo-Seen. Der See Søndersø bei Maribo ist der 8 grösste See in Dänemark und ohne Zwifel der See mit den meisten kleinen Inseln. Das Areal umfasst 890 Hektar, wowon die Inseln 35 Hektar, und die Rohrsümpfe 40 Hektar ausmachen. Bei Maribo Søndersø gibt es ein vielfältiges Vogelleben, weshalb große Teilen des Gebiets für die Öffentlichkeit geschloßen ist. Pleasure boat trips on the Maribo Lakes. Maribo Søndersø is Denmark´s eight largest lake and without doubt the one with the most islands. The water areas covers 890 hectares of which 40 hectares are floating reedbeds and 35 hectares are islands and islets.
DODEKALITTEN – et helt unikt og enestående monument! En fantastisk oplevelse i vente med imponerende kæmpe stenskulpturer kombineret med ”musik” afstemt efter tiden på året. Das Wort DODEKALIT ist aus dem griechischen abgeleitet und bedeutet Zwölf-Steine. Das Kunstwerk besteht aus zwölf Steinfiguren aus Granit gemeißelt, 7 – 9 m hoch, jede 25 – 45 Tonnen schwer. Die obersten 2 m sind als Köpfe ausgearbeitet, die alle zum Zentrum eines Kreises mit 40 m Durchmesser blicken. Die Dodekalitten sind hoch liegend in den „Lolländer Alpen“ platziert, mit Aussicht über das „Smålandhavet“, nahe des Hünengrabes Glentehøj und drei weiteren Bronzealter Hügel. Zwischen den Figuren, aus den Sitzsteinen heraus, erklingt ganzjährlich, von Sonnen Auf- bis Untergang elektroakustische Musik, die für den Ort komponiert wurde. Das Kunstwerk besteht aus vier Elementen: 1. Die Geschichte. 2. Die Steinfiguren. 3. Die Musik. 4. Die Landschaft. In diesem Landschaftsschutzgebiet erscheinen die Dodekalitten als neues Wahrzeichen für Lolland. Bildhauerkunst und neu komponierte Musik wirken als lokale Innovation. Der Bildhauer ist Thomas Kadziola und der Komponist ist Wayne Siegel. Status: Sommer 2020 – 11 Steine sind aufgestellt – davon 6 mit Köpfen ausgearbeitet. Fahren Sie nach Kragenæs, 4942 Torrig L Die nächstgelegene Parkmöglichkeit liegt in 15 min. Gehabstand zu den Dodekalitten. Benutzen Sie den Parkplatz an Hafen Kragenæs. Gehe den Kragenæsvej bis zum Glentehøjstien, Kragenæsvej 62, folge dem Glentehøjstien durch den Wald, oder benutze den Weg vom Hafen. 900 m. Ein Behindertenparkplatz finden Sie am Glentehøjvej. Dodekalitten ist das ganze Jahr offen und der Eintritt ist frei.
49 lokalkjente anbefaler
Dodekalittene
62 Kragenæsvej
49 lokalkjente anbefaler
DODEKALITTEN – et helt unikt og enestående monument! En fantastisk oplevelse i vente med imponerende kæmpe stenskulpturer kombineret med ”musik” afstemt efter tiden på året. Das Wort DODEKALIT ist aus dem griechischen abgeleitet und bedeutet Zwölf-Steine. Das Kunstwerk besteht aus zwölf Steinfiguren aus Granit gemeißelt, 7 – 9 m hoch, jede 25 – 45 Tonnen schwer. Die obersten 2 m sind als Köpfe ausgearbeitet, die alle zum Zentrum eines Kreises mit 40 m Durchmesser blicken. Die Dodekalitten sind hoch liegend in den „Lolländer Alpen“ platziert, mit Aussicht über das „Smålandhavet“, nahe des Hünengrabes Glentehøj und drei weiteren Bronzealter Hügel. Zwischen den Figuren, aus den Sitzsteinen heraus, erklingt ganzjährlich, von Sonnen Auf- bis Untergang elektroakustische Musik, die für den Ort komponiert wurde. Das Kunstwerk besteht aus vier Elementen: 1. Die Geschichte. 2. Die Steinfiguren. 3. Die Musik. 4. Die Landschaft. In diesem Landschaftsschutzgebiet erscheinen die Dodekalitten als neues Wahrzeichen für Lolland. Bildhauerkunst und neu komponierte Musik wirken als lokale Innovation. Der Bildhauer ist Thomas Kadziola und der Komponist ist Wayne Siegel. Status: Sommer 2020 – 11 Steine sind aufgestellt – davon 6 mit Köpfen ausgearbeitet. Fahren Sie nach Kragenæs, 4942 Torrig L Die nächstgelegene Parkmöglichkeit liegt in 15 min. Gehabstand zu den Dodekalitten. Benutzen Sie den Parkplatz an Hafen Kragenæs. Gehe den Kragenæsvej bis zum Glentehøjstien, Kragenæsvej 62, folge dem Glentehøjstien durch den Wald, oder benutze den Weg vom Hafen. 900 m. Ein Behindertenparkplatz finden Sie am Glentehøjvej. Dodekalitten ist das ganze Jahr offen und der Eintritt ist frei.
Træd 200 år tilbage i tiden og indsnus stemningen. Gå på opdagelse i de gamle bindingsværkshuse og mærk på egen krop, hvordan det var at leve på landet i gamle dage. Bevæg dig rundt i de små lavloftede rum, kik ind bag forhænget i sengene og tag læg nakken tilbage og følg hullet i den lange skorsten hele vejen op til den klare himmel. Tag skoene af i bondegården og mærk de forskellige gulve, skriv på tavlen i skolen og nyd de smukke blomster og gamle plantetyper, der vokser rundt på området. Reisen Sie 200 Jahre in der Zeit zurück und atmen Sie diese Stimmung ein. Gehen Sie auf Entdeckereise in die alten Fachwerkhäuser und fühlen Sie das Landleben früherer Tage. Treten Sie ein in die winzigen Räume mit ihren niedrigen Decken, schauen Sie hinter die Vorhänge der Betten. Ziehen Sie Ihre Schuhe aus und fühlen Sie die verschiedenen Bodenbeläge. Schreiben Sie auf der Tafel der alten Dorfschule und genießen Sie die schönen Blumen im Garten. Kommen Sie in Berührung mit dem Bauern, dem Landarbeiter, dem Pfarrer, dem Lehrer und dem Schmied in ihren alten Häusern, die 300 Jahre Baukultur repräsentieren. Die Häuser des Museums repräsentieren verschiedene lokale Bautraditionen. Kein Haus gleicht dem anderen. Gegen Sie auf Tour und erleben Sie diese verschiedenen Häuser, die für das Funktionieren eines Dorfes notwendig waren. Auf dem Gelände des Museums haben Sie auch die Möglichkeit, ihrer kindlichen Seele Raum zu geben, und verschiedenen alten Spiele auszuprobieren. The Open-Air Museum is situated in the middle of the scenic Maribo Lakes Nature Park. A little gem that provides experiences for both body and soul. Go back in time and feel the ambience. Visit the old half-timbered houses and discover what rural life was like in the old days. Walk through the small rooms with their low ceilings and peek behind the curtains of the beds. Take off your shoes, while inside the farmhouse and feel for yourself the different floors. Write on the blackboard in the school and enjoy the idyllic flora. Get up close and personal with the farmer, the laborer, the priest, the school teacher and the smith in the old houses, showing 300 years of building culture.
8 lokalkjente anbefaler
Open Air Museum
5 Meinckes Vej
8 lokalkjente anbefaler
Træd 200 år tilbage i tiden og indsnus stemningen. Gå på opdagelse i de gamle bindingsværkshuse og mærk på egen krop, hvordan det var at leve på landet i gamle dage. Bevæg dig rundt i de små lavloftede rum, kik ind bag forhænget i sengene og tag læg nakken tilbage og følg hullet i den lange skorsten hele vejen op til den klare himmel. Tag skoene af i bondegården og mærk de forskellige gulve, skriv på tavlen i skolen og nyd de smukke blomster og gamle plantetyper, der vokser rundt på området. Reisen Sie 200 Jahre in der Zeit zurück und atmen Sie diese Stimmung ein. Gehen Sie auf Entdeckereise in die alten Fachwerkhäuser und fühlen Sie das Landleben früherer Tage. Treten Sie ein in die winzigen Räume mit ihren niedrigen Decken, schauen Sie hinter die Vorhänge der Betten. Ziehen Sie Ihre Schuhe aus und fühlen Sie die verschiedenen Bodenbeläge. Schreiben Sie auf der Tafel der alten Dorfschule und genießen Sie die schönen Blumen im Garten. Kommen Sie in Berührung mit dem Bauern, dem Landarbeiter, dem Pfarrer, dem Lehrer und dem Schmied in ihren alten Häusern, die 300 Jahre Baukultur repräsentieren. Die Häuser des Museums repräsentieren verschiedene lokale Bautraditionen. Kein Haus gleicht dem anderen. Gegen Sie auf Tour und erleben Sie diese verschiedenen Häuser, die für das Funktionieren eines Dorfes notwendig waren. Auf dem Gelände des Museums haben Sie auch die Möglichkeit, ihrer kindlichen Seele Raum zu geben, und verschiedenen alten Spiele auszuprobieren. The Open-Air Museum is situated in the middle of the scenic Maribo Lakes Nature Park. A little gem that provides experiences for both body and soul. Go back in time and feel the ambience. Visit the old half-timbered houses and discover what rural life was like in the old days. Walk through the small rooms with their low ceilings and peek behind the curtains of the beds. Take off your shoes, while inside the farmhouse and feel for yourself the different floors. Write on the blackboard in the school and enjoy the idyllic flora. Get up close and personal with the farmer, the laborer, the priest, the school teacher and the smith in the old houses, showing 300 years of building culture.
I Krokodille Zoo kan du opleve krokodiller i alle størrelser og hilse på slanger, aber og kæmpeskildpadder, og som det eneste sted i Danmark kan du også se træleoparder! Det vigtigste for os er, at du nyder dit besøg i Krokodille Zoo og får en spændende oplevelse, som forhåbentligt giver en forståelse for, hvor fantastiske krokodiller er, og hvor nødvendigt det er at bevare dem. Hier finden Sie die einzige Sammlung in der Welt von allen 23 existierenden Krokodilenarten. Ausserdem gibt es hier Schildkröten, Warane, Schlangen und Nebelparden. In this amazing place you will find all of the world's 23 existing crocodile species represented. You will also be able to see snakes, giant tortoises, monkeys, and clouded leopards.
36 lokalkjente anbefaler
Krokodille Zoo, Falster
9 Ovstrupvej
36 lokalkjente anbefaler
I Krokodille Zoo kan du opleve krokodiller i alle størrelser og hilse på slanger, aber og kæmpeskildpadder, og som det eneste sted i Danmark kan du også se træleoparder! Det vigtigste for os er, at du nyder dit besøg i Krokodille Zoo og får en spændende oplevelse, som forhåbentligt giver en forståelse for, hvor fantastiske krokodiller er, og hvor nødvendigt det er at bevare dem. Hier finden Sie die einzige Sammlung in der Welt von allen 23 existierenden Krokodilenarten. Ausserdem gibt es hier Schildkröten, Warane, Schlangen und Nebelparden. In this amazing place you will find all of the world's 23 existing crocodile species represented. You will also be able to see snakes, giant tortoises, monkeys, and clouded leopards.
Tag med på en eventyrlig og spændende tidsrejse! Du går lige ind i det Herrens år 1410. Kæmpemæssige blider afskydes og spændende ridderturneringer udkæmpes. Flotte sejlskibe lægger til kaj og dygtige håndværkere smeder, hamrer og væver på livets løs. Sundkøbing summer af liv. Rør ved tingene og tal med byens borgerne. De kan fortælle historier ..... Middelalderen havde det hele. Det har Middelaldercentret også. Smag på middelalderen i "Den Gyldne Svane" Middelaldercentret byder også på oplevelser til smagsløgene i autentiske omgivelser. Besøg Danmarks eneste middelalderrestaurant "Den Gyldne Svane”, som sæsonen igennem serverer mad fra det gamle nordiske køkken. Opfindelser som ændrede verden I Middelaldercentrets Teknologipark kan du opleve Leodonardo Da Vinci og andre middelalderopfinderes maskiner i virkeligheden. Bygget præcis som de er tegnet og tænkt - og i fuld størrelse! Den Magiske Skov - Griffenholm Griffenholm er en ny attraktion på Middelaldercentret. Spændende, anderledes og magisk. I kan følge fabeldyrsjægeren – Julius Abraham Griffenholm og hans assistenter, når de indsamler viden om middelalderens fabeldyr og andre overnaturlige væsner. Det er ikke bare godt. Det er uhyggeligt godt! Das Mittelalterzentrum - Zeitreise leicht gemacht Nykøbing's Hauptattraktion ist das Mittelalterzentrum, welches einer Stadt aus dem 15. Jh. nachempfunden wurde. Hier fühlen Sie sich wie in die Zeit zurückversetzt und erleben das Mittelalter einmal hautnah. Erleben Sie das historischen Technologien in Form von Kriegsmaschinen, wie Steinschleudern und alten Handwaffen. Auch finden fast täglich Ritterturniere, in der Haupsaison auch Bogenschiessen sowie das Abfeuern von kleineren Handwaffen statt. In den arbeitenden Werkstätten erfahren Sie wie man Seile herstellte, Stoffe gefärbt hat oder können einem Schmied bei seinem Handwerk zusehen. Schmeckt das Mittelalter Sie können auch das Mittelalter probieren, da wir ihnen die Möglichkeit bieten, in einem mittelalterlichen Gasthaus mit authentischen Speisen und der wahren mittelalterlichen Atmosphäre zu essen. The Medieval Centre - time travel made easy Visit the beautiful town of Sundkøbing - a scenic town from the middle ages. It is full of craftsmen, towns people, merchants, soldiers, knights and ladies from the year 1407. Experience a knights tournament with the knights in shiny armor and see the worlds largest trebuchets in action. Have a go at archery and enjoy a day full of fun and history. You have stepped 610 years back in time! The Medieval Centre is a living history museum where you can go back in time and experience what it was like to live in the middle ages. You can see, feel, smell and taste the middle ages and suddenly you have become part of the middle ages yourself. Taste the middle ages in the restaurant “The Golden Swan" You can also taste the middle ages as we offer you a chance to eat in a proper medieval inn with authentic food and the true medieval atmosphere.
37 lokalkjente anbefaler
Middelaldercentret
2 Ved Hamborgskoven
37 lokalkjente anbefaler
Tag med på en eventyrlig og spændende tidsrejse! Du går lige ind i det Herrens år 1410. Kæmpemæssige blider afskydes og spændende ridderturneringer udkæmpes. Flotte sejlskibe lægger til kaj og dygtige håndværkere smeder, hamrer og væver på livets løs. Sundkøbing summer af liv. Rør ved tingene og tal med byens borgerne. De kan fortælle historier ..... Middelalderen havde det hele. Det har Middelaldercentret også. Smag på middelalderen i "Den Gyldne Svane" Middelaldercentret byder også på oplevelser til smagsløgene i autentiske omgivelser. Besøg Danmarks eneste middelalderrestaurant "Den Gyldne Svane”, som sæsonen igennem serverer mad fra det gamle nordiske køkken. Opfindelser som ændrede verden I Middelaldercentrets Teknologipark kan du opleve Leodonardo Da Vinci og andre middelalderopfinderes maskiner i virkeligheden. Bygget præcis som de er tegnet og tænkt - og i fuld størrelse! Den Magiske Skov - Griffenholm Griffenholm er en ny attraktion på Middelaldercentret. Spændende, anderledes og magisk. I kan følge fabeldyrsjægeren – Julius Abraham Griffenholm og hans assistenter, når de indsamler viden om middelalderens fabeldyr og andre overnaturlige væsner. Det er ikke bare godt. Det er uhyggeligt godt! Das Mittelalterzentrum - Zeitreise leicht gemacht Nykøbing's Hauptattraktion ist das Mittelalterzentrum, welches einer Stadt aus dem 15. Jh. nachempfunden wurde. Hier fühlen Sie sich wie in die Zeit zurückversetzt und erleben das Mittelalter einmal hautnah. Erleben Sie das historischen Technologien in Form von Kriegsmaschinen, wie Steinschleudern und alten Handwaffen. Auch finden fast täglich Ritterturniere, in der Haupsaison auch Bogenschiessen sowie das Abfeuern von kleineren Handwaffen statt. In den arbeitenden Werkstätten erfahren Sie wie man Seile herstellte, Stoffe gefärbt hat oder können einem Schmied bei seinem Handwerk zusehen. Schmeckt das Mittelalter Sie können auch das Mittelalter probieren, da wir ihnen die Möglichkeit bieten, in einem mittelalterlichen Gasthaus mit authentischen Speisen und der wahren mittelalterlichen Atmosphäre zu essen. The Medieval Centre - time travel made easy Visit the beautiful town of Sundkøbing - a scenic town from the middle ages. It is full of craftsmen, towns people, merchants, soldiers, knights and ladies from the year 1407. Experience a knights tournament with the knights in shiny armor and see the worlds largest trebuchets in action. Have a go at archery and enjoy a day full of fun and history. You have stepped 610 years back in time! The Medieval Centre is a living history museum where you can go back in time and experience what it was like to live in the middle ages. You can see, feel, smell and taste the middle ages and suddenly you have become part of the middle ages yourself. Taste the middle ages in the restaurant “The Golden Swan" You can also taste the middle ages as we offer you a chance to eat in a proper medieval inn with authentic food and the true medieval atmosphere.
Lalandia i Rødby er beliggende i et naturskønt område lige ned til Østersøen med den skønne sandstrand. Feriecentret byder på masser af sjove aktiviteter, hyggelige spisesteder og spændende butikker. Hop i bølgen blå, gi’ den gas i vandrutsjebanerne og oplev Kids Area – den hyggelige oase for de mindste badegæster i Aquadome. Book jeres eget feriehus, og giv familien en ferie fuld af minder. Lalandia in Rødby liegt in landschaftlich reizvoller Umgebung gleich an der Ostsee mit schönem Sandstrand. Der Ferienpark bietet eine Fülle von tollen Aktivitäten, gemütlichen Restaurants und interessanten Shops. Springen Sie ins kühle Nass, geben Sie auf der Wasserrutschbahn Gas und erleben Sie die Kids Area – die gemütliche Oase für die kleinsten Badegäste im Aquadome. Buchen Sie ein Ferienhaus ganz für sich allein – und bescheren Sie der Familie eine Fülle von Erinnerungen. Lalandia in Rødby is located in an area of natural beauty right next to the Baltic Sea and a beautiful sandy beach. The tropical holiday centre offers lots of fun activities, great places to eat and exciting shops. Jump into the blue waves, rush down the water slides and explore the Kids Area – the snug oasis for our very youngest bathing guests in the Aquadome. Book your very own holiday home and give your family a holiday full of memories.
35 lokalkjente anbefaler
Lalandia Bio
1 Lalandia Centret
35 lokalkjente anbefaler
Lalandia i Rødby er beliggende i et naturskønt område lige ned til Østersøen med den skønne sandstrand. Feriecentret byder på masser af sjove aktiviteter, hyggelige spisesteder og spændende butikker. Hop i bølgen blå, gi’ den gas i vandrutsjebanerne og oplev Kids Area – den hyggelige oase for de mindste badegæster i Aquadome. Book jeres eget feriehus, og giv familien en ferie fuld af minder. Lalandia in Rødby liegt in landschaftlich reizvoller Umgebung gleich an der Ostsee mit schönem Sandstrand. Der Ferienpark bietet eine Fülle von tollen Aktivitäten, gemütlichen Restaurants und interessanten Shops. Springen Sie ins kühle Nass, geben Sie auf der Wasserrutschbahn Gas und erleben Sie die Kids Area – die gemütliche Oase für die kleinsten Badegäste im Aquadome. Buchen Sie ein Ferienhaus ganz für sich allein – und bescheren Sie der Familie eine Fülle von Erinnerungen. Lalandia in Rødby is located in an area of natural beauty right next to the Baltic Sea and a beautiful sandy beach. The tropical holiday centre offers lots of fun activities, great places to eat and exciting shops. Jump into the blue waves, rush down the water slides and explore the Kids Area – the snug oasis for our very youngest bathing guests in the Aquadome. Book your very own holiday home and give your family a holiday full of memories.
Banen fra Maribo til Bandholm Havn blev åbnet i 1869 som den første jernbane på Lolland-Falster. Strækningen er 8 km lang og fører gennem smuk natur. Siden 1962 har Museumsbanen kørt med veterantog, og til det brug råder klubben over et antal damplokomotiver, motorlokomotiver og vogne fra perioden 1869 -1925. Blandt de gamle bygningsanlæg må Bandholm station fremhæves med autentisk interiør i bygningerne og stationsområde med forskelligt udstyr. Her kan publikum opleve noget af landets ældste jernbanemiljø. Billetter købes i toget eller Bandholm Station. Cykler og barnevogne medtages når der er plads i togets pakvogn. Der kan arrangeres rundvisning i den gamle remise i Maribo, hvor de gamle lokomotiver og vogne står. Der køres efter fast køreplan i sommermånederne. Særtog kan bestilles til udflugt hele året. Bestilling skal ske så tidligt som muligt, normalt mindst 15 dage i forvejen, ved henvendelse til Museumsbanen Man kan stige på toget både på Maribo og Bandholm Station. Im Jahr 1869 wurde die Bahn aus Maribo zu dem Hafen in Bandholm als erste Eisenbahn auf Lolland-Falster geöffnet. Die Strecke betrifft 8 Km. Und führt durch eine schöne Landschaft. Seit 1962 fährt die Museumsbahn mit Veteranzügen, und zu diesem Zweck verfügt der Klub über eine Anzahj von Dampflokomotiven, Motorlokomotiven und Waggons, die aus der Periode 1869 - 1925 stammen. Unter den alten Gebäudeanlagen sollte Bandholm Station mit ihrem authentischen Interieur in den Gebäuden, bzw. das Stationsgebiet mit seiner unterschiedlichen Ausstattung hervorgehoben werden. Das Publikum könnte hier einen Teil der ältesten Eisenbahnatmosphäre in Dänemark erleben. Die Fahrt kann wahlfrei entweder aus Maribo oder aus Bandholm angefangen werden. Die Tickets werden im Zug oder an Bandholm Station verkauft. Wenn es im Gepäckwagen des Zuges Platz genug gibt, dürfen Fahrräder und Kinderwagen mitgebracht werden. The Museumsbanen is running a preserved railway line on the scenic section between Maribo and Bandholm. The trip can optionally start from either Maribo or Bandholm. The about 8 km section was opened in 1869 and is the oldest private railway in Denmark. The old coaches are usually pulled by one of the three old steam engines. From the open platforms on the train you can enjoy the view over the fields and the green forest mixed with the smoke from the engine. When the train arrives in Bandholm you can visit the old station and among other things see the old ticket printing machine, "Bolette", from 1874. Trips out of the timetable can be arranged. Bicycles and prams can be brought when there is room in the luggage van. Special trains and guided tours must be booked as early as possible -- normally at least 15 days in advance. You can also visit the engine shed in Maribo; apply at the tourist information centre where you can also get a timetable
Railroad Museum Maribo-Bandholm
10 Stationsvej
Banen fra Maribo til Bandholm Havn blev åbnet i 1869 som den første jernbane på Lolland-Falster. Strækningen er 8 km lang og fører gennem smuk natur. Siden 1962 har Museumsbanen kørt med veterantog, og til det brug råder klubben over et antal damplokomotiver, motorlokomotiver og vogne fra perioden 1869 -1925. Blandt de gamle bygningsanlæg må Bandholm station fremhæves med autentisk interiør i bygningerne og stationsområde med forskelligt udstyr. Her kan publikum opleve noget af landets ældste jernbanemiljø. Billetter købes i toget eller Bandholm Station. Cykler og barnevogne medtages når der er plads i togets pakvogn. Der kan arrangeres rundvisning i den gamle remise i Maribo, hvor de gamle lokomotiver og vogne står. Der køres efter fast køreplan i sommermånederne. Særtog kan bestilles til udflugt hele året. Bestilling skal ske så tidligt som muligt, normalt mindst 15 dage i forvejen, ved henvendelse til Museumsbanen Man kan stige på toget både på Maribo og Bandholm Station. Im Jahr 1869 wurde die Bahn aus Maribo zu dem Hafen in Bandholm als erste Eisenbahn auf Lolland-Falster geöffnet. Die Strecke betrifft 8 Km. Und führt durch eine schöne Landschaft. Seit 1962 fährt die Museumsbahn mit Veteranzügen, und zu diesem Zweck verfügt der Klub über eine Anzahj von Dampflokomotiven, Motorlokomotiven und Waggons, die aus der Periode 1869 - 1925 stammen. Unter den alten Gebäudeanlagen sollte Bandholm Station mit ihrem authentischen Interieur in den Gebäuden, bzw. das Stationsgebiet mit seiner unterschiedlichen Ausstattung hervorgehoben werden. Das Publikum könnte hier einen Teil der ältesten Eisenbahnatmosphäre in Dänemark erleben. Die Fahrt kann wahlfrei entweder aus Maribo oder aus Bandholm angefangen werden. Die Tickets werden im Zug oder an Bandholm Station verkauft. Wenn es im Gepäckwagen des Zuges Platz genug gibt, dürfen Fahrräder und Kinderwagen mitgebracht werden. The Museumsbanen is running a preserved railway line on the scenic section between Maribo and Bandholm. The trip can optionally start from either Maribo or Bandholm. The about 8 km section was opened in 1869 and is the oldest private railway in Denmark. The old coaches are usually pulled by one of the three old steam engines. From the open platforms on the train you can enjoy the view over the fields and the green forest mixed with the smoke from the engine. When the train arrives in Bandholm you can visit the old station and among other things see the old ticket printing machine, "Bolette", from 1874. Trips out of the timetable can be arranged. Bicycles and prams can be brought when there is room in the luggage van. Special trains and guided tours must be booked as early as possible -- normally at least 15 days in advance. You can also visit the engine shed in Maribo; apply at the tourist information centre where you can also get a timetable
Domkirken er oprindelig klosterkirke og i 1596 efter at byens daværende kirke var brændt blev den byens nye kirke. I 1804 blev den domkirke og i slutningen af det 19. århundrede blev tårnet bygget i forbindelse med restaurering af kirken.
10 lokalkjente anbefaler
Maribo Cathedral
33 Klostergade
10 lokalkjente anbefaler
Domkirken er oprindelig klosterkirke og i 1596 efter at byens daværende kirke var brændt blev den byens nye kirke. I 1804 blev den domkirke og i slutningen af det 19. århundrede blev tårnet bygget i forbindelse med restaurering af kirken.

Golf

Golfbanen er anlagt i byens umiddelbare nærhed ved den lille idylliske landsby , Refshale, hvori banens klubhus "Refshalegården" ligger, og hvorfra golfoplevelsen starter. Der Golfplatz ist in der Stadt in der unmittelbaren Nähe von dem idyllischen Dorf Refshale angelegt. Im Dorf liegt das Klubhaus beim Namen Refshalegaard, wovon die Erlebnisse des Golfspiels ausgehen. Torben Starup Hansen, der Architekt der Anlage, hat auf ansprechende Weise die 18 Löcher in das leicht hügelige Gelände an den Seen, die auf der anlage liegen, eingepasst. Golfklubben Maribo Sø (Maribo Lake Golf Club) is situated in beautiful surroundings 2 kms from the town centre. The course has 18 holes and you pass the clubhouse between the 9th and 10th hole. There is also a 9 hole pay and play par 3 course. The gently undulating course has panoramic views of the lake from several holes on the back nine, and it is possible to enjoy the natural surroundings and the many birds that live on and around the lake while playing a round here.
Maribo Sø Golfklub
22 Refshale Byvej
Golfbanen er anlagt i byens umiddelbare nærhed ved den lille idylliske landsby , Refshale, hvori banens klubhus "Refshalegården" ligger, og hvorfra golfoplevelsen starter. Der Golfplatz ist in der Stadt in der unmittelbaren Nähe von dem idyllischen Dorf Refshale angelegt. Im Dorf liegt das Klubhaus beim Namen Refshalegaard, wovon die Erlebnisse des Golfspiels ausgehen. Torben Starup Hansen, der Architekt der Anlage, hat auf ansprechende Weise die 18 Löcher in das leicht hügelige Gelände an den Seen, die auf der anlage liegen, eingepasst. Golfklubben Maribo Sø (Maribo Lake Golf Club) is situated in beautiful surroundings 2 kms from the town centre. The course has 18 holes and you pass the clubhouse between the 9th and 10th hole. There is also a 9 hole pay and play par 3 course. The gently undulating course has panoramic views of the lake from several holes on the back nine, and it is possible to enjoy the natural surroundings and the many birds that live on and around the lake while playing a round here.
Halsted Kloster Golfklub vægter klublivet og det sociale samvær højt, og det trives i det 200 år gamle skovløberhus med oversigt over putting-greenen og nogle af banens første huller. Banen ligger i et naturskønt område på en historisk grund ved Halsted Kloster, og omkring Halsted Å slynger de første 9 huller sig med små skove og vandhazarder. Hul 10-17 ligger på højdedraget langs et fredet engområde, og her er udfordringer i det kuperede terræn. Hul 18 er smalt og vanskeligt og følger den gamle kastanjeallé tilbage til klubhuset. Halsted Kloster Golfklub, Halsted, eröffnete mit seiner 18-Löcher-Bahn im Juni 1996. Das Klubleben entfaltet sich in einem 200 Jahre alten Forsthaus mit Blick auf den Putting Green und die ersten Löcher der Anlage. Der Platz liegt in einem schönen Naturgebiet beim Kloster Halsted. Das Flüsschen Halsted Å schlängelt sich an den ersten 9 Löchern mit Gehölzen und Wasserhazards vorbei. Loch 10-17 liegt auf einem Höhenzug entlang einem Naturschutzgebiet, wo das Hügelige Gelände neue Herausforderungen bietet. Loch 18 ist schmal und schwierig und folgt der alten Kastanienallé zurück zum Klubhaus. Halsted Kloster Golfklub opened their 18-hole course in June 1996. The 200-year-old forester's house sets the frame for the social life of the club. From here there is a great view of the putting-green and some of the first holes of the course. The course is beautifully situated in the area of Halsted Monastery, and along Halsted creek the first 9 holes curve around small forests and water hazards. Holes 10 -17 are situated on a ridge along a protected marsh area and here the terrain is a real challenge. Hole 18 is narrow and tricky and follows the old Kastanjeallé (Chestnut Avenue) back to the clubhouse.
Halsted Kloster Golfklub
252 Maribovej
Halsted Kloster Golfklub vægter klublivet og det sociale samvær højt, og det trives i det 200 år gamle skovløberhus med oversigt over putting-greenen og nogle af banens første huller. Banen ligger i et naturskønt område på en historisk grund ved Halsted Kloster, og omkring Halsted Å slynger de første 9 huller sig med små skove og vandhazarder. Hul 10-17 ligger på højdedraget langs et fredet engområde, og her er udfordringer i det kuperede terræn. Hul 18 er smalt og vanskeligt og følger den gamle kastanjeallé tilbage til klubhuset. Halsted Kloster Golfklub, Halsted, eröffnete mit seiner 18-Löcher-Bahn im Juni 1996. Das Klubleben entfaltet sich in einem 200 Jahre alten Forsthaus mit Blick auf den Putting Green und die ersten Löcher der Anlage. Der Platz liegt in einem schönen Naturgebiet beim Kloster Halsted. Das Flüsschen Halsted Å schlängelt sich an den ersten 9 Löchern mit Gehölzen und Wasserhazards vorbei. Loch 10-17 liegt auf einem Höhenzug entlang einem Naturschutzgebiet, wo das Hügelige Gelände neue Herausforderungen bietet. Loch 18 ist schmal und schwierig und folgt der alten Kastanienallé zurück zum Klubhaus. Halsted Kloster Golfklub opened their 18-hole course in June 1996. The 200-year-old forester's house sets the frame for the social life of the club. From here there is a great view of the putting-green and some of the first holes of the course. The course is beautifully situated in the area of Halsted Monastery, and along Halsted creek the first 9 holes curve around small forests and water hazards. Holes 10 -17 are situated on a ridge along a protected marsh area and here the terrain is a real challenge. Hole 18 is narrow and tricky and follows the old Kastanjeallé (Chestnut Avenue) back to the clubhouse.